Наши услуги
Как сделать заказ
Отправьте запрос на электронную почту nippon@inbox.ru или позвоните нам по тел: +7 (3012) 277-800, +7 (991) 541-45-45 (Viber, WhatsApp, Telegram, WeChat) или вы можете принести документы по адресу: г. Улан-Удэ, Ербанова, 11 (Офис-центр Куб), офис 306, 3 этаж
Ответы на самые часто задаваемые вопросы
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод или нотариально заверенный перевод – это перевод документа или текста, который выполнил профессиональный переводчик. Подлинность подписи переводчика на переводе удостоверяется.
Могу ли я перевести документ в вашем бюро, а потом самостоятельно заверить его у нотариуса?
Нет, это невозможно. Переводчик лично подписывает перевод в присутствии нотариуса, у которого он зарегистрирован, поэтому клиент не может самостоятельно заверить перевод у нотариуса.
Для чего нужен нотариальный перевод в России?
Если вам нужно предъявить иностранный документ в России, большинство организаций и учреждений потребует нотариально заверенный перевод. Документ, переведенный и заверенный в другом государстве, не будет принят, поэтому чтобы не терять время и деньги лучше сразу обратиться за переводом в российское бюро переводов. Нотариально заверенные переводы понадобятся, если вы хотите оформить РВП, вид на жительство или гражданство Российской Федерации в отделах и управлении по вопросам миграции, при оформлении субсидий, материнского капитала или пенсии в отделах Пенсионного фонда РФ, покупке и регистрации квартиры в юстиции, оформлении наследства в нотариальных конторах, ипотеки или кредита в банке, а также во многих других случаях. Нотариально заверенные переводы также понадобятся для регистрации компании с иностранным участием, как и при внесении изменений или совершении сделок внутри компании.
Для чего нужен нотариальный перевод за границей?
Если вам необходимо предъявить ваши российские документы за границей (например, при переезде на постоянное место жительство или поступлении в иностранный вуз), вам обязательно потребуется перевод этих документов на иностранный язык. Это может быть сертифицированный или нотариальный перевод. Переводы, удостоверенные российским нотариусом, принимают за границей, поэтому вы можете обратиться в российское бюро переводов, сэкономив и время и деньги.
Что такое сертифицированный перевод?
Сертифицированный перевод или перевод,
заверенный переводчиком - это перевод, выполненный профессиональным специалистом,
который удостоверяет его своей подписью и печатью. Очень часто для предъявления
документов за границей достаточно сделать именно сертифицированный перевод в российском
бюро переводов.
Иногда такого перевода достаточно и в России – например, при
предъявлении документов в таможне, некоторых банках и страховых компаниях.
Сертифицированный
перевод дешевле нотариального, так как вы оплачиваете только услуги переводчика без
тарифов нотариуса. Рекомендуем заранее уточнить вид заверения перевода в тех
учреждениях, куда вы планируете предоставлять документы.
Что такое апостиль?
Апостиль - это специальный штамп, который ставится на официальный документ государственным учреждением и подтверждает подлинность подписи и печати, проставленной на документе в других странах. Апостиль ставится на документ только в той стране, где был выдан этот документ. Апостиль заменяет собой более сложную процедуру консульской легализации, которую используют страны, не присоединившиеся к Гаагской конвенции, и не признающие апостиль. Чаще всего апостиль ставится на документы, выданные органами ЗАГС, МВД, нотариусами, а также на документы об образовании. Уточнить, нужен ли апостиль, можно в той организации, куда вы подаете документ.
Где поставить апостиль в Улан-Удэ
В России вы можете поставить апостиль только на документы, выданные в России. Апостиль может понадобится вам в другой стране, если вы планируете получить там образование или переехать на постоянное место жительства. Апостиль проставляется в различных государственных органах в зависимости от типа документа - в МВД, министерстве юстиции, управлении ЗАГС, министерстве образовании. В нашем бюро переводов мы бесплатно проконсультируем вас по вопросам проставления апостиля, а ткже поможем поставить апостиль на ваши документы.
Апостиль и нотариальный перевод - это одно и то же?
Апостиль и нотариальный перевод - это не одно и то же. Апостиль удостоверяет подлинность подписи и печати на официальном документе при предоставлении его в других странах, а нотариус удостоверяет верность подписи переводчика на переводе документа. Далеко не все документы при предъявлении за границей требуют апостиля, часто достаточно сделать заверенный перевод в бюро переводов. Однако, большинство документов с апостилем требуют перевода, ведь апостиль ставится, чтобы документ был принят в другой стране. В нашем бюро переводов мы можем поставить апостиль на ваш документ и сделать его перевод.
Примут ли у меня перевод, сделанный в вашем бюро переводов?
Наше бюро переводов выполняет
нотариальные и сертифицированные переводы более 19 лет. Все наши переводы выполняются в
строгом соответствии с существующим законодательством и принимаются всеми официальными
учреждениями Российской Федерации.
Кроме того, наши переводы оформляются в
соответствии с мировыми практиками выполнения официальных переводов и принимаются по
всему миру, в том числе в Китае, Республике Корея, США, Канаде, европейских странах, Израиле и т.д., что
подтверждает опыт тысяч наших клиентов.
Как узнать цену на перевод в вашем бюро переводов?
Отправьте нам документ на оценку любым удобным способом – воспользовавшись электронной почтой или мессенджером. Мы подскажем вам, как лучше заверить ваш перевод, рассчитаем стоимость, а также расскажем, как сэкономить. Наши консультации бесплатны и ни к чему вас не обязывают.
Как заказать перевод в вашем бюро переводов?
Отправьте нам документ любым удобным способом – воспользовавшись электронной почтой или мессенджером. Мы свяжемся с вами удобным для вас способом для уточнения деталей, и сразу же приступим к работе. В некоторых случаях нам понадобится оригинал документа, который вы можете привезти в наш офис, расположенный в центре Улан-Удэ, или воспользоваться услугой доставки.
Как убедиться в качестве ваших переводов? Вы точно профессионалы?
Мы подбираем специалистов под проект любых тематики и уровня сложности и несем полную ответственность за свою работу, предоставляя бессрочную гарантию на наши переводы.
Что делать, если в вашем переводе обнаружилась ошибка?
Не будем скрывать - ошибки случаются у
всех. За годы работы мы выстроили многоступенчатую систему качества, которая позволила
снизить процент недоработок до 0,001%. Это означает, что такие случаи возникают один раз
на 1000 документов.
Мы несем полную ответственность за качество переводов,
выполненных в нашем бюро, и предпринимаем все возможные (а иногда и невозможные) меры,
чтобы исправить ошибку в кратчайшие сроки и минимизировать потери клиента. Наша политика
- не просто выдать вам “бумагу”, а помочь решить вопрос, для которого она понадобилась.
Это наша главная цель.
На какие гарантии я могу рассчитывать как клиент вашего бюро?
Мы берем на себя полную ответственность за качество нашей работы. При приеме документов мы сообщим вам стоимость и сроки исполнения вашего заказа, и они не изменятся в процессе работы. Мы даем бессрочную гарантию на все свои переводы. Если вдруг в переводе обнаружится опечатка или ошибка, мы бесплатно и в кратчайшие сроки внесем исправления.